Mivel érezhetően kevesebbet törődnek a játékkal mint amennyit megérdemelne, úgy gondoltam a fairplay megkívánja, ha írok Nektek a legújabb eRPG (avagy európai RPG. jRPG után szabadon :P ) magyar változatát.
És akkor itt álljunk meg egy szóra. Magyar? Igen, magyar.
Először is vegyük kezünkbe a borítót. Hála a jó istennek, magát a játék címét, az angolban sem megtalálható Witcher szót nem erőltették lemagyarosítani, és nem A Boszorkányoló szerep játszó játék felirattal kell szembesülnünk (ahogy tenné velünk a kereskedelmi TV adók), hanem ezt eredetiben meghagyták nekünk. Hátul az ismertető minden egyes szava anyanyelvünkből származik, még csak nem is 4 nyelvű kiadásról van szó. Nagyszerű, de nem rendhagyó. Nyissuk hát ki. A tokban a játéklemezen és a szintén színmagyar kézikönyvön kívül egy zenei CD-t és egy térképet is találunk. Tekintsük csak meg azt a térképet! Nocsak nocsak... Magyar. Igen kérem, nem csak hogy képesek voltak ajándékokat rakni a normál kiadásba, még azt is magyar nyelven passzolják az egyébként is nyomott árú, 8 ezer forintos csomag részeként. (Azt a tényt, hogy a műanyag tok napokkal később is borzalmas szagot áraszt, most próbáljuk ne észre venni.)
No de mire menjen egy átlagember a sok parasztvakító vacakkal, ha pont a játék nem magyar nyelvű? Persze mondhatja a forgalmazó, milyen rendesek, miközben a játékot meg angolul adják, hisz annak a fordítása lenne a legköltségesebb. De nem, kérem. A telepítő, az indító menü, a feliratok, a leírások, a tárgynevek, egy szóval minden, ami nem kevesebb mint 8000 oldal gépelt szöveget jelent, magyarul olvasható. Erre már elismerően csettinthet minden magyar, hisz sok szöveg lokalizálására utoljára a Gothic 3-nál láthattunk, ami már önmagában elég lenne a dícséretre, de a forgalmazó nem éte be a második helyre, és 3 millió magyar forintot elköltött a szinkron munkálatokra. Igen, jól olvastátok. Ezt a hatalmas pénzt pedig arra használták fel, hogy a játékban minden egyes szereplő, a főhőstől a legutolsó csavargóig, akinek jó ha csak 1 mondata van, mind magyarul szólal meg. Aki nincs ettől lehidalva, az tegye fel a kezét, fordított esetben vajon képes lett volna erre ennyi pénzt kiadni, a magyar piacért.
És épp ezért hathat igazi tökön döfésként mindenkit a szinkron amikor meghallja, mire ment el az a 3 millió forint. Vagyis talán az, hogy hogyan. Nem tudom, kinek a sara, de a színészek kénytelenek voltak mindenféle vizuális segítség nélkül dolgozni. Eredmény? A szájmozgásokhoz nem kapcsolható hangok, nyugodt hangú törp, miközben dühében mindjárt szétveri a boltot, és egyéb nyalánkságot. Mindezt időnként tetézi, hogy egyeseknek a karakterükhöz nem illő hangja van, Geralt hangjának meg azt mondták "te egy érzelmek nélküli karaktert játszol!" amit ő úgy értelmezhetett "te egy élőholtat játszol", mert sokszor olyan hatást kelt.
De nem szabad hagyni, hogy egy ilyen sokkhatás kedvünket szegyje. Mert maga a játék ismét hozza az elvárásokat. A BioWaretől licenszelt Aurora engine csodás grafikát varázsol a képernyők elé akár gyengébb konfiguráción is, a zene csodálatos, a hangulat magával ragadó. Röpke 10 órás játékkal még sehol sem vagyok, ráadásul a játék 3 féle befejezést is kínál azoknak, akik hajlandóságot mutatnak az újrajátszásra. Sok küldetés, kissebb tanulást igénylő de látványos harcrendszer, németekkel összeegyezhetetlen vérpatak és 18-as karika, mi kell még? Na jó, egy szabadabb világ... Majd talán a kettőben.
Akit pedig zavar a szar szinkron, az a netről töltse le magyar felirattal, lengyel hanggal, miután megvette eredetiben. Akkor úgy se érti hogy mit mondanak, és nem fogja zavarni. ;)